Expression : Don’t teach your grandmother to suck eggs

En français, littéralement, cela donne : « N’apprends pas à ta grand mère comment gober des œufs ».

sucking eggs

Les origines de cette expression sont floues, et remonteraient potentiellement à une traduction faite au XVIIIème siècle. La différence avec l’équivalent français est en revanche plus intéressant :

On n’apprend pas au vieux singe à faire la grimace.

Deux manières bien distinctes de considérer les pratiques de nos aînés !

Cet article, publié dans Anglais, Mots et expressions, est tagué , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s